Zenobius 3.94
The well-meaning slayer
English
Proverb
The well-meaning slayer
Explanation
this proverb was brought forth from Orestes, as Homer too showed: for having killed his mother, he held a funeral feast. Likewise from Antigonus the king, who, having murdered Semele, sent her bones with great care to her mother. Still more from Ptolemy Philopator: he shut up his mother Berenice in the palace and gave her over to Sosibius to guard, and when she, unable to bear her punishment, drank a deadly herb and died of the poison, then, troubled by dreams from her, he built in the middle of the city a tomb, now called the Sēma, and laid there all his forefathers along with her, and Alexander the Macedonian. And on the shore they founded a sanctuary to her, which they called "Berenice the Saviour."
Greek
Proverb
Εὔνους ὁ σφάκτης
Explanation
αὕτη ἡ παροιμία προηνέχθη ἀπὸ τοῦ Ὀρέστου, ὡς καὶ Ὅμηρος ἐδήλωσεν· ἀποκτείνας γὰρ τὴν μητέρα, περίδειπνον ἐποίησεν. Ὁμοίως δὲ καὶ ἀπὸ Ἀντιγόνου τοῦ βασιλέως, ὃς Σεμέλην φονεύσας, τὰ ὀστᾶ αὐτῆς μετὰ πολλῆς φροντίδος ἔπεμψε τῇ μητρί. Ἔτι δὲ μᾶλλον ἀπὸ Πτολεμαίου τοῦ Φιλοπάτορος· τὴν γὰρ μητέρα Βερενίκην καθείρξας ἐν μεγάροις, καὶ παραδοὺς Σωσιβίῳ φυλάσσειν, ἡνίκα ἐκείνη οὐ φέρουσα τὴν κόλασιν ἔπιε θανάσιμον βοτάνην καὶ τὸ φάρμακον πιοῦσα ἀπέθανε, διὰ τὰς ἀπ’ αὐτῶν τῶν ὀνείρων ταραχὰς ἐν μέσῃ τῇ πόλει μνῆμα οἰκοδομήσας, ὃ νῦν Σῆμα καλεῖται, πάντας ἐκεῖ τοὺς προπάτορας σὺν αὐτῇ κατέθετο, καὶ Ἀλέξανδρον τὸν Μακεδόνα. Καὶ ἐπὶ τῶν αἰγιαλῶν δὲ ἱερὸν αὐτῇ ἱδρύσαντο, ὃ ἐκάλουν Βερενίκης σωζούσης.
urn:cts:greekLit:tlg0098.tlg001.1st1K-grc1:3.94